- A bird in the hand is worth two in the bush .......... Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach
- A dime a dozen .......... Wie Sand am Meer
- A little bit of something is better than a whole lot of nothing .......... Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach
- All that glitters is not gold .......... Es ist nicht alles Gold, was glänzt
- Anyone who goes travelling has stories to tell .......... Wenn einer eine Reise tut, dann kann er 'was erzählen
- Back to the grindstone ......... Zurück in die Tretmühle
- Beat around the bush ......... Um den heißen Brei herumreden
- Be an old hand at ......... Ein alter Hase sein
- Be as hungry as a hunter .......... So hungrig wie ein Wolf sein
- Bend the rules .......... Ein Auge zudrücken
- Be on tenterhooks .......... Wie auf glühenden Kohlen sitzen
- Better safe than sorry ......... Vorsicht ist besser als Nachsicht
- Be unable to make head nor tail of s.th. .......... Sich keinen Reim machen können aus
- Be worth one's salt .......... Sein Geld wert sein
- Bite the hand that feeds you .......... Den Ast absägen, auf dem man sitzt
- Carry coals to Newcastle .......... Eulen nach Athen tragen
- Don't count your chickens before they are hatched .......... Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben
- Easy come, easy go .......... Wie gewonnen, so zerronnen
- Eat s.o. out of house and home .......... Die Haare vom Kopf essen
- Empty vessels make the most noise .......... Wer am wenigsten zu sagen hat, redet am meisten
- Every cloud has a silver lining .......... Jedes Unglück hat auch sein Gutes
- Face the music .......... Die Suppe auslöffeln
- Get back to the grindstone .......... Sich wieder an die Arbeit machen
- Get the short end of the stick .......... Immer den Kürzeren ziehen
- Give him an inch and he'll take a mile .......... Wenn man ihm den kleinen Finger reicht, nimmt er die ganze Hand
- Have a crow to pick with s.o. .......... Ein Hühnchen mit jmd. rupfen
- He can't see the forest for the trees .......... Er sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht
- His elevator does not go to the top floor .......... Er ist nicht ganz richtig im Dachstüchen
- I'll eat my hat if .......... Ich fresse einen Besen, wenn
- I know this place like the back of my hand .......... Ich kenne diesen Ort wie meine Westentasche
- It's no walk in the park .......... Es ist kein Zuckerschlecken
- It is raining cats and dogs .......... Es regnet Bindfäden
- Keep on tenterhooks .......... Auf die Folter spannen
- Keep up with the Joneses .......... Mit andere Schritt halten
- Keep your nose to the grindstone .......... Fleißig sein, ordentlich 'ranklotzen
- Kill the goose that lays golden eggs .......... Die Gans, die goldene Eier legt, schlachten
- Leave s.o. holding the baby .......... Jmd. den schwarzen Peter zugschieben
- Lucky at cards, unlucky in love ......... Glück im Spiel, Pech in der Liebe
- My mouth waters .......... Mir läuft das Wasser im Mund zusammen
- One beetle recognizes another ............. Gleich und gleich gesellt sich gern
- Out of the frying pan, into the fire .......... Vom Regen in die Traufe
- Put all one's eggs in one basket .......... Alles auf eine Karte setzen
- Put one's best foot forward .......... Sein Bestes geben
- Put s.o.'s nose out of joint .......... Jemandem auf die Füße treten
- Right under my nose ........... Genau vor meinen Augen, vor meiner Nase
- Rob Peter to pay Paul .......... Ein Loch mit einem anderen stopfen
- Stab s.o. in the back .......... Jmd. in den Rücken fallen
- Stick one's nose into other people's businesses ........ Seine Nase in die Angelegenheiten anderer Leute stecken
- Straight from the horse's mouth .......... Aus erster Hand
- Teeter on a knife edge .......... Auf Messers Schneide stehen
- The final straw that broke the camel's back .......... Der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt
- That's a walk in the park .......... Das ist ein Kinderspiel
- That speak volumes .......... Das spricht Bände
- The grass is always greener on the other side of the fence ............ Die Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer süßer
- There's no gain without pain .......... Ohne Fleiß kein Preis
- To bend the rules .......... Ein Auge zudrücken
- To save s.th. for a rainy day .......... Für schlechte Zeiten aufheben
- To think out of the box ......... Über den Tellerrand schauen
- To throw out the baby with the bathwater .......... Das Kind mit dem Bade aussütten
- To throw s.o. a curve (ball) .......... Jemanden aus dem Konzept bringen
- Two heads are better than one .......... Vier Augen sehen mehr als zwei
- Two are better than one .......... Doppelt hält besser
- Wait on s.o. hand and foot .......... Jemanden von vorne bis hinten bedienen
- When it rains, it pours .......... Ein Unglück kommt selten allein
- With root and branch .......... Mit Stumpf und Stiel
- Wolf in sheep's clothing .......... Wolf im Schafspelz
And don't forget:
Practice makes perfect! .......... Übung macht den Meister!