tag:blogger.com,1999:blog-15797349304672549652024-02-20T08:26:46.778-08:00Corn poppyCorn poppy and yellow arrows -
Touristic impressions and moreBirgit Müllerhttp://www.blogger.com/profile/12794399653490688261noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-1579734930467254965.post-32228930093206689652009-02-05T01:59:00.000-08:002010-10-04T08:09:52.587-07:00Say it in the German way .....<ul><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">A bird in the hand is worth two in the bush .......... Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">A dime a dozen .......... Wie Sand am Meer<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">A little bit of something is better than a whole lot of nothing .......... Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">All that glitters is not gold .......... Es ist nicht alles Gold, was glänzt</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Anyone who goes travelling has stories to tell .......... Wenn einer eine Reise tut, dann kann er 'was erzählen<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Back to the grindstone ......... Zurück in die Tretmühle</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Beat around the bush ......... Um den heißen Brei herumreden</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Be an old hand at ......... Ein alter Hase sein</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Be as hungry as a hunter .......... So hungrig wie ein Wolf sein</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Bend the rules .......... Ein Auge zudrücken</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Be on tenterhooks .......... Wie auf glühenden Kohlen sitzen<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Better safe than sorry ......... Vorsicht ist besser als Nachsicht</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Be unable to make head nor tail of s.th. .......... Sich keinen Reim machen können aus</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Be worth one's salt .......... Sein Geld wert sein</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Bite the hand that feeds you .......... Den Ast absägen, auf dem man sitzt</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Carry coals to Newcastle .......... Eulen nach Athen tragen<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Don't count your chickens before they are hatched .......... Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Easy come, easy go .......... Wie gewonnen, so zerronnen</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Eat s.o. out of house and home .......... Die Haare vom Kopf essen</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Empty vessels make the most noise .......... Wer am wenigsten zu sagen hat, redet am meisten</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Every cloud has a silver lining .......... Jedes Unglück hat auch sein Gutes</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Face the music .......... Die Suppe auslöffeln</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Get back to the grindstone .......... Sich wieder an die Arbeit machen</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Get the short end of the stick .......... Immer den Kürzeren ziehen<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Give him an inch and he'll take a mile .......... Wenn man ihm den kleinen Finger reicht, nimmt er die ganze Hand</span></span></li><li><span style=";font-family:trebuchet ms;font-size:85%;" >Have a crow to pick with s.o. .......... Ein Hühnchen mit jmd. rupfen</span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">He can't see the forest for the trees .......... Er sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">His elevator does not go to the top floor .......... Er ist nicht ganz richtig im Dachstüchen<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">I'll eat my hat if .......... Ich fresse einen Besen, wenn<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">I know this place like the back of my hand .......... Ich kenne diesen Ort wie meine Westentasche</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">It's no walk in the park .......... Es ist kein Zuckerschlecken</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">It is raining cats and dogs .......... Es regnet Bindfäden<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Keep on tenterhooks .......... Auf die Folter spannen<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Keep up with the Joneses .......... Mit andere Schritt halten</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Keep your nose to the grindstone .......... Fleißig sein, ordentlich 'ranklotzen</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Kill the goose that lays golden eggs .......... Die Gans, die goldene Eier legt, schlachten<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Leave s.o. holding the baby .......... Jmd. den schwarzen Peter zugschieben<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Lucky at cards, unlucky in love ......... Glück im Spiel, Pech in der Liebe</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">My mouth waters .......... Mir läuft das Wasser im Mund zusammen</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">One beetle recognizes another ............. Gleich und gleich gesellt sich gern<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Out of the frying pan, into the fire .......... Vom Regen in die Traufe<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Put all one's eggs in one basket .......... Alles auf eine Karte setzen</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Put one's best foot forward .......... Sein Bestes geben<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Put s.o.'s nose out of joint .......... Jemandem auf die Füße treten</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Right under my nose ........... Genau vor meinen Augen, vor meiner Nase<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Rob Peter to pay Paul .......... Ein Loch mit einem anderen stopfen</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Stab s.o. in the back .......... Jmd. in den Rücken fallen<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Stick one's nose into other people's businesses ........ Seine Nase in die Angelegenheiten anderer Leute stecken<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Straight from the horse's mouth .......... Aus erster Hand</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Teeter on a knife edge .......... Auf Messers Schneide stehen</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">The final straw that broke the camel's back .......... Der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">That's a walk in the park .......... Das ist ein Kinderspiel<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">That speak volumes .......... Das spricht Bände</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">The grass is always greener on the other side of the fence ............ Die Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer süßer<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">There's no gain without pain .......... Ohne Fleiß kein Preis</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">To bend the rules .......... Ein Auge zudrücken</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">To save s.th. for a rainy day .......... Für schlechte Zeiten aufheben</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">To think out of the box ......... Über den Tellerrand schauen</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">To throw out the baby with the bathwater .......... Das Kind mit dem Bade aussütten</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">To throw s.o. a curve (ball) .......... Jemanden aus dem Konzept bringen<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Two heads are better than one .......... Vier Augen sehen mehr als zwei</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Two are better than one .......... Doppelt hält besser<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Wait on s.o. hand and foot .......... Jemanden von vorne bis hinten bedienen</span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">When it rains, it pours .......... Ein Unglück kommt selten allein<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">With root and branch .......... Mit Stumpf und Stiel<br /></span></span></li><li><span style="font-size:85%;"><span style="font-family:trebuchet ms;">Wolf in sheep's clothing .......... Wolf im Schafspelz</span></span></li></ul><div style="text-align: center;"><span style="font-weight: bold;font-family:trebuchet ms;" >And don't forget: </span><br /></div><span style="font-weight: bold;font-family:trebuchet ms;" >Practice makes perfect! .......... Übung macht den Meister!</span>Birgit Müllerhttp://www.blogger.com/profile/12794399653490688261noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1579734930467254965.post-1989815268932986022008-10-17T10:20:00.000-07:002008-10-20T02:40:24.653-07:00Sample 3: Granting of guarantee<span style="font-size:85%;"><span style="font-family:verdana;"><span style="font-weight: bold;font-size:100%;" >Original text (German)<br />-------------------------</span><br /><br /><span style="font-weight: bold;">Bürgschaftsübernahme.</span><br />Der Bürge verbürgt sich hiermit unwiderruflich und unter Verzicht auf die Einrede der Vorausklage für sämtliche gegenwärtigen und künftigen Verbindlichkeiten des Hauptschuldners gegenüber dem Gläubiger aus dem Mietvertrag. Die Haftung des Bürgen gegenüber dem Gläubiger erstreckt sich insbesondere auf die Verpflichtungen des Hauptschuldners zur Zahlung der monatlichen Mietraten, von Verzugs- und sonstigen Zinsen, von Schadenersatz (insbesondere wegen Verlusts oder Beschädigung des Mietgegenstandes oder vorzeitiger Auftragsbeendigung), von Entschädigungen bei verspäteter Rückgabe und von Aufwendungsersatz sowie auf Ansprüche aus ungerechfertigter Bereicherung.<br /><br /><span style="font-weight: bold;">Befristung.</span><br />Die Bürgschaft kann nur bis zum Ablauf von drei Monaten nach vollständiger und vertragsgemäßer Rückgabe des Mietgegenstandes in Anspruch genommen werden. Der Anspruch auf Zahlung eines innerhalb dieser Frist angeforderten Betrags besteht über die Befristung hinaus fort.<br /><br /><span style="font-size:100%;"><br /><span style="font-weight: bold;">Translation (French)</span><br /><span style="font-weight: bold;">-----------------------</span></span><br /><br /><span style="font-weight: bold;">Engagement par cautionnement.</span><br />Par la présente, le garant se porte garant de façon irrévocable et en renonçant au bénéfice de discussion pour toutes les obligations actuelles et futures, ainsi que celles sous condition ou à terme, du débiteur principal envers le créancier du bail à loyer. La responsabilité du garant envers le créancier s'applique particulièrement sur l'obligation du débiteur principal à payer des taux de locations mensuels, des dommages-intérêts (notamment pour perte ou endommagement de l'objet de la location ou achèvement avant terme du contrat), des indemnités en cas d'une restitution retardée et de remboursement des frais exposés ainsi que pour des droits d'enrichissement injuste.<br /><br /><span style="font-weight: bold;">Fixation d'un délai.</span><br />Le délai d'expiration d'une réclamation du cautionnement est de trois mois après retour complet et conforme au contrat de l'objet de la location. Le droit de paiement d'un montant sollicité dans ce délai continuera d'exister au-delà de cette fixation de délai.<br /></span></span>Birgit Müllerhttp://www.blogger.com/profile/12794399653490688261noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1579734930467254965.post-10761123765323389782008-10-06T08:00:00.000-07:002008-10-20T02:41:22.305-07:00Sample 2: Agreement<span style=";font-family:verdana;font-size:100%;" ><span style="font-weight: bold;">Original text (Spanish)<br />------------------------------<br /><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size:85%;">Elementos Comunes<br /></span></span></span><span><span style="font-size:85%;">Son elementos comunes, el estanque, el paseo que bordea el citado estanque, la parte del canal que une el repetido estanque con el canal de la Urbanización, el espigón, la rampa de acceso al estanque y, en general, todo cuanto en la finca sirve para uso y utilidad común.<br /><br />Si por cualquier circunstancia, los pisos números nueve, diez y veinte, construidos los dos primeros sobre canales de navegación y el último sobre la rampa da acceso al estanque de la comunidad, y en consecuencia, sobre plataformas o puentes de hormigón, tuviera que ser reconstruido por derribarse la citada plataforma, o puente, los gastos de reconstrucción del puente o vivienda que se construyera de nuevo sobre el puente o plataforma, irían a cargo exclusivo de sus propietario, con excepción de las paredes que fueran comunes con otros pisos.<br /><br /></span></span></span><span style=";font-family:verdana;font-size:100%;" ><span style="font-weight: bold;">Translation (German)<br />------------------------------<br /><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size:85%;">Gemeinelemente</span></span></span></span><br /><br /><span style=";font-family:verdana;font-size:85%;" >Gemeinelemente sind: Das Wasserbecken, der Weg, der an dem genannten Wasserbecken entlangführt, der Teil des Kanals, der das erwähnte Wasserbecken mit dem Kanal der Urbanisation verbindet, der Damm, die Zugangsrampe zum Wasserbecken und ganz allgemein alle Teile des Grundstücks, die zur Mitbenutzung und gemeinsamen Verwendung dienen.<br /><br /></span><span style=";font-family:verdana;font-size:85%;" >Sollten Gründe eintreten, aus denen die Wohnungen Nummer neun, zehn oder zwanzig - die beiden ersten wurden über den Schifffahrtskanälen und die letzte über der Zugangsrampe zum Wasserbecken der Gemeinschaft, und somit folglich über den Plattformen oder den Betonbrücken gebaut - neu gebaut werden müssen, weil die genannte Plattform oder Brücke abgerissen werden müsste, so gingen die Kosten für einen Wiederaufbau der Brücke oder Plattform zu Lasten der Eigentümer und zwar entsprechend der Anteilshöhe der Beteiligung. Die Kosten der Wohnung, die neu über der Brücke oder Plattform errichtet werden müsste, gingen dann ausschließlich zu Lasten seines Eigentümers, mit Ausnahme der gemeinsamen Wände mit anderen Wohnungen</span>.Birgit Müllerhttp://www.blogger.com/profile/12794399653490688261noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1579734930467254965.post-14093647401943029082008-09-04T05:17:00.000-07:002008-10-20T02:43:26.037-07:00Fragment Romanticism<span style="font-weight: bold;font-family:verdana;font-size:85%;" >Original Text (German)</span><br /><span style="font-weight: bold;">------------------------<br /></span><span style="font-family:verdana;"><span style="font-size:85%;"><br />Vor rund 200 Jahren forderte der Dichter Novalis: "Die Welt muß romantisiert werden." Er meinte damit ein "Hinaufstimmen" kraft der eigenen Phantasie, um die Zumutungen seiner Gegenwart aushalten zu können. Die geistige Voraussetzung für das Entstehen der Romantik war das Unbehagen an der überlieferten Ordnung, die nicht im Stande war, den Auswirkungen der Französischen Revolution entgegenzutreten. Die Romantik lehnte die Wirklichkeit des ausgehenden 18. und beginnenden 19. Jahrhunderts radikal ab. Sie sah die Gesellschaft geprägt von Gewinnstreben und vom bloßen Nützlichkeitsdenken des beginnenden industriellen Zeitalters. Den aufblühenden Naturwissenschaften warfen die Romantiker vor, sie würden alles mit dem Verstand erklären, alles auf seine Nützlichkeit, Verwertbarkeit untersuchen und keine Geheimnisse mehr lassen.</span></span><span style=";font-family:Verdana;font-size:10;" ><br /><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="font-weight: bold;font-size:85%;" >Translation (English)</span><span style="font-size:85%;"><br /></span><span style="font-weight: bold;font-size:85%;" >---------------------</span><span style="font-size:85%;"><br />It was about 200 years ago that the poet Novalis claimed: "The world has to be romanticized". What he meant was a kind of "tuning up" by means of one's own fantasy in order to be able to bear the burden of one's own existence. The spiritual prerequisite for the birth of romanticism was uneasiness towards the traditional order and its inability to face the impacts of the French Revolution. Romanticism radically rejects the realism of the late 18th and early 19th centuries where society was regarded as being influenced by the mere profit-seeking and efficiency-oriented thinking of the nascent Industrial Age. The Romanticists blamed the burgeoning trend toward natural sciences on the contemporary propensity to explain everything rationally, examine things in terms of profitability and usability and thus leave nothing to the imagination. The Romanticists blamed this on the prospering natural sciences.<br /><br /><br /></span></span><span style=";font-family:Verdana;font-size:10;" ><span style="font-size:85%;"><br /></span> <!--[if !supportLineBreakNewLine]--><br /><!--[endif]--></span>Birgit Müllerhttp://www.blogger.com/profile/12794399653490688261noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1579734930467254965.post-58249335565212349562008-07-21T03:31:00.000-07:002008-07-21T05:59:43.500-07:00A Herb Walk<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi8T4MjlMQZlh9y3_JIgugQ4iZlt3OJLRvSUWD1RY91AMRTh7htEA2ppMoBdAi3xItiQh7GxvGdzF245hzH4GuJoUwt-cqb3w3UycbPs1kwlPqei4MzzlXn1o24VI9PRkZZrWUvdnBFbv0/s1600-h/Schoellkraut.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi8T4MjlMQZlh9y3_JIgugQ4iZlt3OJLRvSUWD1RY91AMRTh7htEA2ppMoBdAi3xItiQh7GxvGdzF245hzH4GuJoUwt-cqb3w3UycbPs1kwlPqei4MzzlXn1o24VI9PRkZZrWUvdnBFbv0/s320/Schoellkraut.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5225442727481250098" border="0" /></a><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjb4araDRtnr4L4GGD3nw6OipOyXT3z1f64kTUvaYCz_T2X8jrVMYlCGm5TpnvXYt72Ie2kKGZUm1_n4J3XHFBkBBf-7wU4Cypvr1F9iAVSBatvJtuhVZz6KF-btVe1-aE8KpJK8ZiY0FQ/s1600-h/Celandine.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjb4araDRtnr4L4GGD3nw6OipOyXT3z1f64kTUvaYCz_T2X8jrVMYlCGm5TpnvXYt72Ie2kKGZUm1_n4J3XHFBkBBf-7wU4Cypvr1F9iAVSBatvJtuhVZz6KF-btVe1-aE8KpJK8ZiY0FQ/s320/Celandine.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5225442591039343506" border="0" /></a><br /><span style=";font-family:verdana;font-size:small;" ><span style="font-family:Arial;"><strong><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /></strong></span></span><span style="font-size:180%;"><span style="font-weight: bold;"><br /><br />Celandine<br /><br /></span><span><span style="font-size:78%;">Chelidonium<br />majus L.</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size:78%;"><br /><br /></span></span><span><span style="font-size:78%;">Family: Poppy plant</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size:78%;"><br /></span></span></span><br /><img src="file:///C:/DOKUME%7E1/MLLER%7E1/LOKALE%7E1/Temp/moz-screenshot-1.jpg" alt="" /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgDTedcoKLousajhymY5b69qNIwgclDGTSpF57edWMmBrSeZnBBWb-AvRSlry_8VZeRVERrf03sEpNIW6w2falc96DuM4TBJD-U4MA8DBP1_bJH6M8-Rl0q61AYK8ES8t-4BEoXVXbzOWI/s1600-h/giftig.gif"><img style="cursor: pointer; width: 28px; height: 35px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgDTedcoKLousajhymY5b69qNIwgclDGTSpF57edWMmBrSeZnBBWb-AvRSlry_8VZeRVERrf03sEpNIW6w2falc96DuM4TBJD-U4MA8DBP1_bJH6M8-Rl0q61AYK8ES8t-4BEoXVXbzOWI/s320/giftig.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5225447458371935954" border="0" />toxic!</a><br /><br />The plant may reach 30 to 1 m high. The leaves are blue-green on the bottom side<br />Flowering season: April to October<br />A stalk, being pulled off, a milky yellow juice flows out.<br /><br /><span style="font-weight: bold;">Where to find: </span><br /><br />In Europe and the temperate and subarctic regions of Asia.<br />It grows along the wayside, walls, fences as well as hedges.<br /><br /><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;">Promoted for use on the skin:</span><br /><br /></span><span><span style="font-weight: bold;">Warts:<br />Ringworm:<br />Corns:<br /></span></span><span>Pull off a stalk and press the outflowing juice onto the wart<br /></span><span>The antiviral agent supports healing.<br />The juice has a strongly stimulating effect.<br /></span><br /><span><span style="font-weight: bold;">To strengthen the eyes:</span><br />Dilute some of the juice flowing out with water. Swab the reddish juice on the eye bones. The juice drying in the opne air will strengthen the eyes.</span><br /><span style=";font-family:verdana;font-size:small;" ><span style="font-family:Arial;"><strong><br /><br /></strong></span></span><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhTdbsLZ_fRGqE5ucBrXH2B3Zo1E-f1UPzrfhcIx4qMq4Z1o4VGU0K8rzZ1QSzHBYwdTUGtvtkKYIPMz4tTMm4bmbD3VhhyphenhyphenvKRoLw_PVuDmfWwz5RX0de7BCcWz5UGAuE-DIlNSV2sCc9M/s1600-h/Schoellkraut1.jpg"><img style="cursor: pointer; width: 261px; height: 190px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhTdbsLZ_fRGqE5ucBrXH2B3Zo1E-f1UPzrfhcIx4qMq4Z1o4VGU0K8rzZ1QSzHBYwdTUGtvtkKYIPMz4tTMm4bmbD3VhhyphenhyphenvKRoLw_PVuDmfWwz5RX0de7BCcWz5UGAuE-DIlNSV2sCc9M/s320/Schoellkraut1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5225449741086260210" border="0" /></a><br /><span style=";font-family:verdana;font-size:small;" ><span style="font-family:Arial;"><strong><br /><br /><br /></strong></span></span>Birgit Müllerhttp://www.blogger.com/profile/12794399653490688261noreply@blogger.com0